关闭→
当前位置:笔墨馆>教学资源>学习资料>学习方法>如何正确阅读文言文

如何正确阅读文言文

笔墨馆 人气:5.26K

学习方法是通过学习实践总结出的快速掌握知识的方法。因其与学习掌握知识的效率有关,越来越受到人们的重视。下面和小编一起来看如何正确阅读文言文,希望有所帮助!

如何正确阅读文言文

第一部分:读懂文言文

口诀:务求甚解,又不求甚解

1.先读最后一道题目,了解大致内容和主要事件。(此题如果要求“选择正确的一项”则除外)

2.然后带着“何人?”、“何时何地做何事?”、“结果怎样?”、“为什么?”等问题对文段用心地默读文章,以“事件”为依据对文章分层,理清文章思路。

3.遇到实在不懂的字词,不必着急,同时必须用?或其他记号来提示自己放放先读下文,也许过后联系上下文进行推导自然能明白,或者可以到题目中去找答案。

第二部分:各题怎么答?

文言实词释义题

这类题目多数是考查文言实词中一词多义的现象,而这些文言实词基本上都是同学们在课内文言文中学习过的。解题时,应先套用我们学习过的文言实词的意思,再联系上下文检验,经检验意思通顺,则为正确答案。

推判文言实词词义的方法:

以形析义法

汉字是表意文字,一个汉字的形体构造常常与这个汉字初始表示的词义有或近或远的关系。汉字中的形声字占80%以上,其义符也为我们领悟词义提供了有利条件。我们完全可以通过汉字的形体结构特别是义符来探求、解说实词词义。

如:“下视其辙,登轼而望之”,“辙”和“轼”都有表意形旁“车”,其义应与车有关,联系文章可判定这两个字都是车的一部分。

以音猜义法

古代汉语中,语音和语义有一定的关系,我们可以运用声训(训诂学术语)原理,找到通假关系,用本义去解释借义。如:“由是则可以辟患而有不为也”,句中“辟”与“避”字形相似,读音相近,“避”的含义是“逃避”、“躲藏”,“辟患”就是躲避祸患,所以“辟”通“避”。

温故知新法

对于某些词义不明的词,就要回忆它在哪些已学过的课文中出现过,是什么意思,哪种含义与这个语言环境切近,由此推求它在此处的含义。

如:“及之而后知,履之而后艰。”句中“及”已知学过的义项有“赶上”“到达”等意思,“及郡下,诣太守,说如此”(陶渊明《桃花源记》)即是依据。这里用法与“到达”相接近,但不确切。“到达”可引申为“接触”,由此再引申为“实践”。该句中“及”即为“实践”的意思。“履”(lǚ)字,已知学过的有“鞋子”之义。如“郑人买履”,接触过的成语有“如履薄冰”、“如履平地”,其中“履”均作“以足踏地”讲,这是“履”的本义。此句的“履”应是在本义的基础上引申为“走开”、“经过”或“实行”的意思。

以今推古法

即以现代汉语中的合成词,成语语素意义来推断该语素在古汉语中的含义。

如:“疏”字,在现代汉语中组成的合成词有“疏通”“疏浚”等词,这些词中的语素“疏”,与“通、导、浚”都是同义并列,因此,“疏”解释为“通”,这样“疏八珍之谱”就迎刃而解了,即译为:疏注八方奇珍异味的`菜谱(对好食物光有研究)。

互文见义法

古人常在并列短语、对偶句、排比句的对应位置使用同义词反义词,只要知道其中一个词的含义,就可以推断出另一个词的含义。

如“彼竭我盈,故克之”(《曹刿论战》),“彼竭我盈”是由两个主谓短语构成的并列短语,处于相同位置的“竭”和“盈”是两个意义相对的词(由彼、此相对可以推知),已知“竭”是“枯竭”,可推知“盈”是“充盈”。

随文段意法

一个词在不同的语境中通常会有不同的意义,推断词义的基本原则就是要把词放到句中去理解,根据已知条件加以仔细研释。

如《生于忧患,死于安乐》里:“入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。”句中“入”和“出”字,根据语境可推断出意思是“在国内”“在国外”。译为:在国内如果没有坚持法度的使臣和辅佐君主的贤士,在国外如果没有敌对国家和外患,便经常导致灭亡。

成份分析法

根据词语在句中的语法位置、功能、作用来推断词语的含义,这种方法叫“成份分析法”。

如,同样一个“前”字,在“其一犬坐于前”中,它做介词“于”的宾语,释为“前面”;在“狼不敢前”中,它作谓语,表示狼的动作,释为“上前”

逻辑分析法

如“陈胜、吴广乃谋曰:‘今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎“这句话中的”亡“与”举大计“并举,而其结果都是“死”,可见绝不会是“死亡”的意思,而只能是“逃亡”的意思。句中的“等”字,也不是“等待”的意思,它是承上句的两个“亦死”而来,意思是“同样”。

内容归纳题

找出文段中与选项解释相对应语句,一一对应。一小点,主要是:选项的叙述或分析的错误只在某

⑴个别实(虚)词故意译错;

人物的事迹张冠李戴;

⑶事件发生的时间和地点错位;

⑷人物性格陈述不恰当;

⑸凭空添加,无中生有;

⑹强加因果关系。

文言翻译题

句子翻译题:翻译句子应该在直译的基础上意译。首先,在草稿上把关键的字词的意思解释出来(直译);然后,将句子的大致意思写出来(意译)。

在翻译句子时需要注意以下几个问题:

①年号、人名、地名、官名、物名、书名、国名等专有名词保留原样,不用翻译。

例如:“庆历(年号)四年春,滕子京(人名)谪守巴陵郡(地名)”。可把这个句子译为:庆历四年的春天,滕子京被贬了官,做了巴陵郡的太守。

②删去没有实际意义的词语。

例如:“陈胜者,阳城人也”。“者……也”表判断,无义,应删去。可把这个句子译为:陈胜是阳城人。

③文言文中有些特殊句式(如主谓倒装、宾语前置、状语后置等倒装句)和现代汉语的语序不一样,翻译时要作适当的调整。

④所翻译的句子若是省略句,则要把省略了的成份增补出来。

例如:“乃丹书帛曰‘陈胜王’(省略主语)。”可把这个句子译为:他们(主语)就用朱砂在绸子上写上‘陈胜王’三个字。

赋分点:

(1)译准词义:实词(含词类活用、通假、偏义词,修辞语句)及虚词和固定结构。

(2)译准句式(被动句,判断句,省略句,倒装句)。

(3)译准句子语气(陈述疑问感叹祈使语气)和句间关系(并列转折因果等复句关系)

TAG标签:#文言文 #阅读 #