关闭→
当前位置:笔墨馆>中外名著>名著阅读>采薇>诗经采薇全文注音版

诗经采薇全文注音版

笔墨馆 人气:2.73W

导语:《采薇》是一首写一位被遣戍边的兵士从出征到回家的诗歌。下面是小编带来的诗经采薇全文注音版相关内容,希望对你有帮助。

诗经采薇全文注音版

诗经采薇全文拼音版

采(cǎi)薇(wēi)采(cǎi)薇(wēi),薇(wēi)亦(yì)作(zuò)止(zhǐ)。

曰(yuē)归(ɡuī)曰(yuē)归(ɡuī),岁(suì)亦(yì)莫(mò)止(zhǐ)。

靡(mǐ)室(shì)靡(mǐ)家(jiā),玁(xiǎn)狁(yǔn)之(zhī)故(ɡù)。

不(bù)遑(huánɡ)启(qǐ)用(yònɡ),玁(xiǎn)狁(yǔn)之(zhī)故(ɡù)。

采(cǎi)薇(wēi)采(cǎi)薇(wēi),薇(wēi)亦(yì)柔(róu)止(zhǐ)。

曰(yuē)归(ɡuī)曰(yuē)归(ɡuī),心(xīn)亦(yì)忧(yōu)止(zhǐ)。

忧(yōu)心(xīn)烈(liè)烈(liè),载(zài)饥(jī)载(zài)渴(kě)。

我(wǒ)戍(shù)未(wèi)定(dìnɡ),靡(mǐ)使(shǐ)归(ɡuī)聘(pìn)!

采(cǎi)薇(wēi)采(cǎi)薇(wēi),薇(wēi)亦(yì)刚(ɡānɡ)止(zhǐ)。

曰(yuē)归(ɡuī)曰(yuē)归(ɡuī),岁(suì)亦(yì)阳(yánɡ)止(zhǐ)。

王(wánɡ)事(shì)靡(mǐ)盬(ɡù),不(bù)遑(huánɡ)启(qǐ)用(yònɡ)。

忧(yōu)心(xīn)孔(kǒnɡ)疚(jiù),我(wǒ)行(xínɡ)不(bù)来(lái)!

彼(bǐ)尔(ěr)维(wéi)何(hé)?维(wéi)常(chánɡ)之(zhī)华(huá)。

彼(bǐ)路(lù)斯(sī)何(hé)?君(jūn)子(zǐ)之(zhī)车(chē)。

戎(rónɡ)车(chē)既(jì)驾(jià),四(sì)牡(mǔ)业(yè)业(yè)。

岂(qǐ)敢(ɡǎn)定(dìnɡ)居(jū)?一(yī)月(yuè)三(sān)捷(jié)!

驾(jià)彼(bǐ)四(sì)牡(mǔ),四(sì)牡(mǔ)騤(kuí)騤(kuí)。

君(jūn)子(zǐ)所(suǒ)依(yī),小(xiǎo)人(rén)所(suǒ)腓(fēi)。

四(sì)牡(mǔ)翼(yì)翼(yì),象(xiànɡ)弭(mǐ)鱼(yú)服(fú)。

岂(qǐ)不(bù)日(rì)戒(jiè),玁(xiǎn)狁(yǔn)孔(kǒnɡ)棘(jí)!

昔(xī)我(wǒ)往(wǎnɡ)矣(yǐ),杨(yánɡ)柳(liǔ)依(yī)依(yī);

今(jīn)我(wǒ)来(lái)思(sī),雨(yǔ)雪(xuě)霏(fēi)霏(fēi)。

行(xínɡ)道(dào)迟(chí)迟(chí),载(zǎi)渴(kě)载(zǎi)饥(jī)。

我(wǒ)心(xīn)伤(shānɡ)悲(bēi),莫(mò)知(zhī)我(wǒ)哀(āi)!

注释

(1)薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,现在叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。

(2)作:指薇菜冒出地面。

(3)止:句末助词。

(4)曰:句首、句中助词,无实意。

(5)莫:通“暮”,也读作“暮”。本文指年末。

(6)靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。

(7)不遑(huáng):不暇。遑,闲暇。

(8)启居:跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。

(9)玁(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名。

(10)柔:柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。

(11)烈烈:炽烈,形容忧心如焚。

(12)载(zài)饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。载……载……,即又……又……。

(13)戍(shù):防守,这里指防守的地点。

(14)聘(pìn):问,谓问候。

(15)刚:坚硬。

(16)阳:农历十月,小阳春季节。今犹言“十月小阳春”。

(17)靡:无。

(18)盬(gǔ):止息,了结。

(19)启处:休整,休息。

(20)孔:甚,很。

(21)疚:病,苦痛。

(22)我行不来:意思是:我不能回家。来,回家。

(23)常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。

(24)路:高大的战车。斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实义。

(25)君子:指将帅。

(26)小人:指士兵。

(27)戎(róng):车,兵车。

(28)牡(mǔ):雄马。

(29)业业:高大的样子。

(30)定居:犹言安居。

(31)捷:胜利。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。

(32)骙(kuí):雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。

(33)腓(féi):庇护,掩护。

(34)翼翼:整齐的样子。谓马训练有素。

(35)弭(mǐ):弓的一种,其两端饰以骨角。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鱼皮制的箭袋。

(36)日戒:日日警惕戒备。

(37)棘(jí):急。孔棘,很紧急。

(38)昔:从前,文中指出征时。

(39)依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。

(40)思:用在句末,没有实在意义雨:音同玉,为“下”的意思。

(41)霏(fēi)霏:雪花纷落的样子。

(42)迟迟:迟缓的样子。

(43)往:当初从军。

翻译

豆苗采了又采,苗苗冒出了芽尖。说要回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和玁狁打仗。没有时间安居休息,都是为了和玁狁打仗。

豆苗采了又采,苗苗多么鲜嫩。说回家呀道回家,心中是多么忧闷。忧闷的心好像烈火在燃烧,饥渴交加实在难忍。驻防的.地方还不安定,没有人可委托去打听家里的消息。

豆苗采了又采,苗苗已经又老又硬。说回家呀回家,又到了十月小阳春。征役没有休止,哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下?因为一个月多次打胜仗!

驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?玁狁之难很紧急啊。

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!

TAG标签:#采薇 #诗经 #注音版 #全文 #